Lukas 24:12

SVDoch Petrus opstaande, liep tot het graf, en nederbukkende, zag hij de linnen doeken, liggende alleen, en ging weg, zich verwonderende bij zichzelven van hetgeen geschied was.
Steph ο δε πετρος αναστας εδραμεν επι το μνημειον και παρακυψας βλεπει τα οθονια κειμενα μονα και απηλθεν προς εαυτον θαυμαζων το γεγονος
Trans.o de petros anastas edramen epi to mnēmeion kai parakypsas blepei ta othonia keimena mona kai apēlthen pros eauton thaumazōn to gegonos

Algemeen

Zie ook: Petrus
Johannes 20:3, Johannes 20:6

Aantekeningen

Doch Petrus opstaande, liep tot het graf, en nederbukkende, zag hij de linnen doeken, liggende alleen, en ging weg, zich verwonderende bij zichzelven van hetgeen geschied was.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ο
-
δε
Doch
πετρος
Petrus
αναστας
opstaande

-
εδραμεν
liep

-
επι
tot
το
-
μνημειον
het graf
και
en
παρακυψας
nederbukkende

-
βλεπει
zag hij

-
τα
-
οθονια
de linnen doeken
κειμενα
liggende

-
μονα
alleen
και
en
απηλθεν
ging weg

-
προς
bij
εαυτον
zichzelven
θαυμαζων
zich verwonderende

-
το
-
γεγονος
van hetgeen geschied was

-

Doch Petrus opstaande, liep tot het graf, en nederbukkende, zag hij de linnen doeken, liggende alleen, en ging weg, zich verwonderende bij zichzelven van hetgeen geschied was.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!